Sign-up....

请问大家,"鼠标精灵" 应该怎么翻译?是不是"mouse spirit"还是别的?

一般软件中提到的“精灵”怎么翻译?比如“桌面精灵”“鼠标精灵”“键盘精灵”等。在国外,“精灵”这个词常用吗?

[56 byte] By [msdn] at [2007-8-14 17:58:17]
# 1 Re: 请问大家,"鼠标精灵" 应该怎么翻译?是不是"mouse spirit"还是别的?

我顶,大家帮帮忙!!

biku at 2005-2-22 0:50:50 >
# 2 Re: 请问大家,"鼠标精灵" 应该怎么翻译?是不是"mouse spirit"还是别的?

genius

Jes_Blue at 2005-2-22 7:24:21 >
# 3 Re: 请问大家,"鼠标精灵" 应该怎么翻译?是不是"mouse spirit"还是别的?

终于有人开口了,谢谢楼上的。

genius 和 spirit哪个更好呢?

biku at 2005-2-22 12:03:59 >
# 4 Re: 请问大家,"鼠标精灵" 应该怎么翻译?是不是"mouse spirit"还是别的?

mouse fairy

virgin_killer at 2005-2-22 14:03:36 >
# 5 Re: 请问大家,"鼠标精灵" 应该怎么翻译?是不是"mouse spirit"还是别的?

晕,又来一个“fairy”???

究竟“fairy”“genius” 和 “spirit”哪个好些呢?谁能来个权威一点的。

biku at 2005-2-22 17:16:56 >
# 6 Re: 请问大家,"鼠标精灵" 应该怎么翻译?是不是"mouse spirit"还是别的?

友情UP

zflc107 at 2005-2-22 17:32:45 >

扩充话题

All Classified